Le casse-tête de Steve
October 25, 2022
J’ai comme repris avec mon ex
November 22, 2022
Le casse-tête de Steve
October 25, 2022
J’ai comme repris avec mon ex
November 22, 2022

Vivre la course en sentier libre

par Mérilie Gagnon
photos Jessyca Viens Gaboriau photographe

Si la course en sentier me passionne, la langue française me passionne tout autant. Comme pour nos forêts et nos sentiers, je crois qu'il faut se faire un devoir de la protéger et surtout de la populariser.

Comparativement à nos voisins du Sud, ainsi qu'à nos cousins européens, l'essor de la course en sentier est assez récent au Québec. C'est peut-être pour cela que les mots français entourant ce merveilleux sport ne sont que très peu utilisés. Nous sommes aussi entouré(e)s d'informations dans la langue anglaise sur les courses et les célébrité(e)s de ce sport. Vous comprendrez donc que l'expression "trail" me porte à réfléchir et que  "trail running" me frise les oreilles quand nous les utilisons pour parler de notre sport. Je comprends qu'à l'oral, dans une conversation familière, ou encore, dans les noms de clubs et de course, l'expression est utilisée. Cependant, à l'écrit, j'ai de la difficulté à comprendre pourquoi le terme course en sentier est boudé. Bien sûr, il y a l'avènement du marketing et des réseaux sociaux. Lorsque vient le temps de choisir des #mots-clics, nous aurons tendance à choisir ceux qui sont les plus populaires, dont #trail et #trailrunning. Bien que les concours de popularité soient importants sur les réseaux, comment espérer que les mots francophones soient utilisés, si on ne leur donne pas de visibilité? C'est comme si on avait décidé d'avance que le terme course en sentier ne serait pas aimé par l'audience. Si l'on désire atteindre un auditoire anglophone autant que francophone, selon moi, il y a que des bénéfices à choisir d'utiliser la version française et version anglaise pour la même publication. Le bilinguisme est selon moi grandement à privilégier, car plusieurs coureur(euse)s, comme moi, ne se sentiront pas interpellé(e)s par des messages anglophones. En valorisant plusieurs langues, tout le monde est gagnant. Un des meilleurs arguments est le nombre de fois où, moi-même, j'ai mentionné à des personnes que je faisais du trail ou de la course en trail. Les grands yeux vides de mes interlocuteurs(rices) m'ont bien fait comprendre que ça ne leur invoquait rien. Dès que course en sentier est prononcée, tout s'éclaire, subitement. 

 

Comme nos sentiers, notre langue est belle et unique. Prenons-en donc soin pour le peu d'efforts que ça nous en coûte!

Voici quelques suggestions et propositions :

  • Trail running: course en sentier
  • Road running: course sur route
  • Scratch : classement global ou classement non genré
  • Cut-off : barrière horaire
  • Coaching: encadrement sportif 
  • Drop (chaussure) : inclinaison 
  • Pack: peloton
  • Midpack : peloton intermédiaire
  • Fastpacking : rando-course
  • FKT: temps plus rapide connu
  • PB: record personnel
  • Taper: Affûtage